Ãtma-nivedana, la autorrendición

Tomado del prema bhakti-candrika de Narottama das Thakura


TEXTO 1

tumi ta dayãra sindhu adhama-janãra bandhu

more prabhu kara abadhãna

padinã asat-bhole kãma-timingile gile

e nãtha kara paritrãna


TRADUCCION

Oh Señor, Tú eres el océano de misericordia, el amigo de los pobres. Por favor, mírame con

misericordia. He caído al océano de la ilusión donde las ballenas en la forma de la lujuria están tratando de tragarme. ¡Oh Señor, por favor protégeme!


TEXTO 2

jãvat janama mora aparadhe hainu bhora

niskapate nã bhajinu tomã

tathãpi ha tumi gati nã chadiha prãna-pati

muñi sama nãhika adhamã


TRADUCCION

Desde mi nacimiento he cometido ilimitadas ofensas y no te He adorado sin duplicidad. De

todos modos, Tú eres mi único refugio, oh Señor de mi vida, por favor no me desestimes, no

hay nadie más caído que yo.


TEXTO 3

patita-pãbana nãma ghosanã tomãra syãma

upekhile nãhi mora gati

jadi hai aparãdhi tathãpiha tumi gati

satya satya jena sati pati


TRADUCCION

Oh Señor Syãmasundara, Tú eres conocido como el salvador de los caídos. Si me desestimas, no tengo alternativa. Pese a ser un ofensor, Tú eres mi única esperanza, tal como el esposo es la única esperanza de la esposa casta.


TEXTO 4

tumi ta parama debã nãhi more upekhibã

suna suna prãnera isvara

jadi karon aparãdha tathãpiha tumi nãtha

sebã diyã kara anucãra


TRADUCCION

Oh Señor de mi corazón, por favor oye mi plegaria. Tu eres el Señor Supremo. Por favor no

me rechaces. Aunque cometa ofensas, de todos modos eres mi único protector. Por favor dame algún servicio insignificante y considérame Tu sirviente.

TEXTO 5

kãme mora hata cita nãhi jãne nija hita

manera nã ghuce durbãsana

more nãtha angi kuru tumi bãñcha-kalpa-taru

karunã dekhuka sarba-janã


TRADUCCION

Mi corazón está horadado por los deseos lujuriosos, de modo que no sé lo que es beneficioso para mí. No puedo desvanecer los deseos materiales en mi mente contaminada. Oh mi Señor, Tú eres el árbol que concede los deseos. Por favor acéptame y purifícame y permite que vea Tu misericordia en todo.


TEXTO 6

mo-sama patita nãi tribhuvane dekha cãi

narottama-pãvana nãma dhara

ghusuka samsãre nãma patita-pãvana syãma

nija-dãsa kara giridhara


TRADUCCION

Oh mi Señor, por favor mira los tres mundos, no hay nadie más caído que yo. Que seas

celebrado como “el liberador de Narottama”. A través de los tres mundos de nacimiento y

muerte, permite que se sepa que el Señor Syãmasundara es el liberador de las almas caídas. Por lo tanto, Oh Giridhari, conviérteme en Tu sirviente.


TEXTO 7

narottama bada duhkhi nãtha more kara sukhi

tomãra bhajana sankirtane

antarãya nãhi jãya ei ta parama bhaya

nivedana karon anuksana



TRADUCCION

Oh Señor, Narottama es muy infeliz. Por favor hazme feliz inspirándome a celebrar el

Sankirtana. Mi mayor temor es no ser capaz de superar los impedimentos en el sendero del

servicio devocional. De ahí que Te oro constantemente.

SIGNIFICADO: Antarãyã significa los impedimentos en el sendero del servicio devocional, en la forma de la profunda absorción en las actividades corpóreas, etc.

7 views0 comments

Recent Posts

See All